Missa Ordinarium ミサ通常文 :対訳 

                            満嶋 明


  
目次 

  KYRIE

GLORIA

  CREDO

SANCTUS

  BENEDICTUS

AGNUS DEI

 


KYRIE (注:これだけギリシャ語)        【目次に戻る】

 
Kyrie eleison, Christe eleison, Kyrie eleison.
主   憐れめ    キリスト  憐れめ
(主よ、憐れんでください、キリストよ、憐れんでください)
 
 

GLORIA               【目次に戻る】

Gloria in excelsis deo. Et in terra pax  hominibus bonae voluntatis.
栄光   に 高い所 主    又  に 地上  平和   人間    善い 自発の意志
(いと高き所では神に栄光が、地には善意の人に平和がありますように)
 
Laudamus te.  Benedicimus te. Adoramus te.  Glorificamus te.
誉める  君を  讃える     君を 拝む     君を  崇める     君を
(私たちは主を誉め、讃え、拝み、崇めます)
 
Gratias agimus tibi  propter magnam  gloriam tuam.
感謝する します  君に  ために  大なる  栄光  君の
(私達は主のおおいなる栄光のゆえに主に感謝いたします)
 
Domine Deus, Rex caelestis, Deus Pater  omnipotens.
 主  神なる 王  天国の   神   父なる  全能の
(神なる主であり、天国の王であり、全能の父なる神よ !)
 
Domine Fili unigenite, Jesu Christe, Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris.
主    息子  一人っ子            主  神なる 小羊 神の  息子     父の
神のひとり子の主、救い主のイエス、神なる主、神の子羊、父なる神の子供よ!)
 
Qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
の人 除く    罪を  地球の  憐れめ  我等を
(世の罪をとり除く人(主)よ! 私達を憐れんでください)
 
Qui tollis peccata mundi,  suscipe deprecationem nostram.
人  除く    罪を  地球の  引受けよ 謝罪(願い)を   我等の
(世の罪をとり除く人(主)よ! 私達の願いをきいてください)
 
Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis.
人  座す に  右   父の     憐れめ   我等を
(父(なる神)の右に座わられる人(主)よ! 私達を憐れんでください)
 
Quoniam tu solus sanctus, tu solus Dominus, tu solus Altissimus, Jesu Christe.
〜だから 君 だけ  聖   君 だけ  主     君 だけ  最高
(主だけが聖く、主だけが主であり、主だけが最高のものだからです、イエス・キリストよ)
 
Cum Sancto Spiritu, in gloria Dei Patris.
共に 聖なる 魂(霊)    中に 栄光  神に 父なる
(聖霊とともに、父なる神の栄光の中に!!)
 
Amen.
アーメン
(そのとうりになりますように)
 
 

CREDO                      【目次に戻る】

 
Credo in unum  Deum,  Patrem omnipotentem、
信じる を 一つの 神       父   万能の
    factorem caeli et  terrae, visibilium omnium et invisibilium.
     創造      天   と  地     見えるもの  全て  と 見えないもの
(私は、天と地上を、全ての見えるものと見えないものを、創造された万能の父、唯一の神を信じます)
 
Et in unum Dominum Jesum Christum, Filium Dei unigenitum.
又 を 1つ  主             息子   神の  一人っ子
(また神のひとり息子イエス・キリストをひとりの主として;(信じます:以下、省略))
 
Et ex Patre natum  ante omnia saecula.
又 より 父  生まれる 前  全て 世代(時代)
(全ての時代よりも先に父より生まれたことを;)
 
Deum de Deo, lumen de  lumine, Deum verum  de   Deo vero.
神  よりの 神  光   よりの  光    神  真実の よりの 神 真実の
(神より出た神であり、光よりの光、真実の神からでた真実の神であることを;)
 
Genitum, non factum, consubstantialem Patri: 
創生する  なし 製作する 同体となる        父に       
      per quem omnia facta sunt. 
      よって 人    全て 製作した
(作られずして生れ、全てを創造された方、つまり父とひとつになられたことを;)
 
Qui propter nos homines, et propter nostram salutem, descendit de caelis.
人  ために  我等 人間達   又 為に    我々の  救い   降りる  から 天
(主が私達人間のため、私たちの救いのために天より降られたことを;)
 
Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine: Et homo factus est.
又  肉体化する   より 霊    聖  から     処女   又  人  加工される
(また、聖霊によって処女マリアより体をうけ、人となりたもうことを;)
 
Crucifixus etiam pro nobis: sub Pontio Pilato, passus, et sepultus est.
十字架刑   までも 為に 我々   下で          受難   又 埋葬  される
(我々のためにポンテオ・ピラトのもとで十字架にまでつけられて受難され、葬られたことを;)
 
Et resurrexit tertia die, secundum Scripturas.
又 復活する   第3の  日  則って   記述(聖書)
(また、聖書(予言)に従って3日目に蘇られたことを;)
 
Et ascendit in caelum: sedet ad dexteram Patris.
又  昇る  に  天   座る  に  右    父
また、昇天されて、父の右に座られたことを;)
 
Et iterum venturus est cum gloria judicare vivos  et  mortuos: 
又  再び 現われる    共に  栄光  裁く   生きる人 と  死んだ人
(また、栄光とともに再来し、生ける人と死せる人とを裁かれる)
 
cujus regni non  erit  finis.
彼の  王国 ない 生じる 終局
(主の国には終局は生じない(終りがない)ことを;)
 
Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem: qui ex Patre Filioque procedit;
又  を  霊   聖なる    主  と  活気づける者   者 より  父  子   進む(現われる )                 
(また、父と子より生れた聖霊を、主であり生命の与えぬしとして;)
 
qui cum Patre et Filio simul adoratur, et conglorificatur:
者  共  父  と 子      同時  拝まれる  と    讃える
       qui locutus est  per Prophetas. 
       事  語られる     より 預言者
(聖霊は父と子と共に同時に拝まれ、崇められ、またそれが預言者によって語られたことを;)
 
Et unam sanctam catholicam et apostolicam Ecclesiam.
又  1つ  聖  普遍(公)   又  使徒の    教会
(一つであり、聖であり、普遍であり、また使徒を継承する教会を;信じます)
 
Confiteor unum baptisma in  remissionem peccatorum.
認める   1つ  洗礼   おける    許し        罪
(私は罪の許しには唯一の洗礼(が有効であること)を認めます)
 
Et exspecto resurrectionem mortuorum. Et vitam venturi saeculi.
又  待望む    復活       死者    又  生命  将来の  世代
(また、私は死者の蘇りと、来たるべき世での生命とを待ち望みます)
 
Amen.
アーメン
(そのようになりますように)
 
 

SANCTUS                       【目次に戻る】

 
Sanctus, Sanctus, sanctus Dominus Deus Sabaoth.
聖なり              主   神 万軍の
(聖なるかな万軍の主なる神)
 
Pleni sunt caeli et terra gloria tua.
満つ (居る)  天   と 地   栄光   君の
(主の栄光は天と地に見ちあふれています)
Hosanna in excelsis.
ホサンナ に 高い所
(いと高き所に バンザイ)
 
 
 

(BENEDICTUS)                              【目次に戻る】
 
Benedictus qui venit in     nomine Domini.
賞讃すべき  方  来る において 名   主の
(主の名によって来るものを祝福します)
Hosanna in excelsis.
ホサンナ に 高い所
(いと高き所に バンザイ)
 
 

AGNUS DEI                     【目次に戻る】

 
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: miserere  nobis.
子羊 神の  方  除く   罪    世の  憐れめ  我等を
(世の罪を除かれる神の子羊よ、私たちを憐れんでください)
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi:  dona   nobis pacem.
子羊 神の  方  除く   罪    世の  与えよ 我等に 平和を
(世の罪を除かれる神の子羊よ、私たちに平和を与えてください)
 
 

 


ミサ通常文(リズム表示)へ
声楽・合唱の畑に戻る / トップページに戻る